* * *
Никто спасти тебя не сможет,
Твой путь отмерен, ты идешь.
Отмеренность — ну что есть строже? –
Прямолинейно — в масло нож.
Костям лежать в песке ли, глине,
Но срок душе куда длинней,
Душа как тело не остынет,
Ведь Господа рука над ней.
Всевышний — вот твоя надежда,
Об этом думай каждый миг;
Сегодня молод ты, невежда,
А завтра мудрый, но старик.
Ты юный или очень старый
Запомни этот мир любя:
Минута — и тебя не станет,
И все земное вне тебя.
Пусть берега цветут и сопки,
И ликование кругом,
А там в заоблачье высоком
И главный Суд, и главный Дом.
* * *
А может быть там лучше,
А может быть там теплей?
Опять собираются тучи,
Забрать голубое в плен.
Опять будет холод и слякоть,
Опять будет ветер дичать,
Опять будут листья плакать,
И капли по стеклам стучать.
Наверное там красивей
Намного — в зазвездном краю.
А мне покидать тоскливо
Любимую землю мою.
* * *
Очередь! Очередь — шума приют...
Не продают — так отдают:
Не вожжи, не дрожжи,
не тряпок узор,
Но — день наш последний,
падение, разор.
Достанется всем — не надо трещать,
Оскаливать зубы, глазами вращать.
Достанется всем, достанется всем —
Все даром получите, и насовсем.
* * *
Ни смерть страшна, а что за нею.
Смерть — это миг — лети душа.
А то, что далее, сложнее —
Немыслимое антраша.
Что душу ждет? — вопрос, конечно,
Блаженство иль мучений плеть.
О бесконечность! Бесконечность.
И жизни суженная клеть.
Мы и о жизни мало знаем,
Вот от того-то всякий раз
Сердчишко наше замирает,
Как вспомним про последний час.
* * *
Стекла зашторены ночью,
Окрашены до слепоты.
Как много написано строчек,
Расставлено запятых.
Пишу, и, наверно, это
Ни чьих не коснется глаз,
Так снег не увидит лето
В июльский осолнечный час.
Я птаха — земная странница,
Часам не ведущая счет:
Летаю, пою, и мне нравится.
Какой мне подарок еще?
* * *
Алые маки утра
Вспыхнут средь облаков.
Сердце не дружит с мудростью,
Нрав у сердца таков.
Сердце пылать может,
Сердце может остыть,
И обольститься ложью,
Приняв обиду - простить.
* * *
Все отдаленней с каждым днем,
И скоро будешь ты чужою.
Поля отделены межою,
Межу не выжечь и огнем.
Твои заботы мне чужды,
Чужды тебе мои заботы.
И снова дождь бормочет что-то
Водою напоив следы.
* * *
Холодный дождь, не летний дождь,
Продрогли крыши и заборы,
И искренность, и разговоры,
Весёлой ветки не найдешь.
И нам не встретиться с тобой,
Ведь мы давно уже чужие,
Нас дни сырые окружили,
И тучи серые гурьбой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."